LIVROS DE CONTOS: AS EXPERIÊNCIAS, OS DESAFIOS E AS ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO DE TERMOS DO PORTUGUÊS PARA O INGLÊS

Autores

  • Fernanda Rodrigues Laux Universidade La Salle Canoas
  • Franciele Figueiró da Silva Universidade La Salle
  • Lúcia Regina Lucas da Rosa Universidade La Salle

DOI:

https://doi.org/10.18316/cippus.v10i2.10303

Palavras-chave:

Contos, La Salle, Tradução.

Resumo

O trabalho de tradutor propõe desafios que vão desde o conhecimento dos diferentes tipos de textos até a pesquisa e a busca pelas melhores estratégias de tradução, principalmente, quando o texto a ser trabalhado é um conto, pois é um gênero textual que apresenta certas peculiaridades. O presente artigo tem como objetivo refletir sobre a tradução de contos, relatar as experiências, os desafios e as estratégias de tradução do português para o inglês utilizadas pelas referidas acadêmicas nos livros de contos produzidos no Curso de Letras da Universidade La Salle. Como fundamentação teórica para este artigo, utilizamos os autores Guimarães (2018), Cacho e Branco (2014), Musialak e Robaszkievicz (2013), Allegro (2009) e Cardôso (2011), para assim explicar as escolhas nas traduções.

Biografia do Autor

Fernanda Rodrigues Laux, Universidade La Salle Canoas

Licenciada em Letras Inglês e Literaturas de Língua Inglesa pela Universidade LaSalle Canoas (2021). Professora de Língua Inglesa na Escola Idiomas Four em Canoas. Cursando Especialização em Educação Especial e Inclusiva na Universidade La Salle (término Setembro/2022). 

Franciele Figueiró da Silva, Universidade La Salle

LLicenciada em Letras Inglês e Literaturas de Língua Inglesa pela Universidade LaSalle Canoas (2022). Atua como professora de língua inglesa na escola Idiomas Four e no Colégio Luterano Concórdia. Pós-graduanda dos cursos de Gestão Educacinal: Teoria e Prática na Contemporaneidade na Universidade La Salle e Educação Bilíngue na Universidade UniRitter.

Lúcia Regina Lucas da Rosa, Universidade La Salle

Doutora (2012) e Mestre (1996) em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul-UFRGS, área de Literatura Brasileira, Especialização em Reconstruindo o ensino de língua e literatura pelo Centro Universitário La Salle (1998), Especialista em Docência universitária na contemporaneidade (2020) e em MBA em gestão de instituições de ensino superior (2017) pela UCS-RS e graduada (1988) em Letras pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul-PUC-RS. Atualmente, coordenadora do curso de Letras na Universidade La Salle - Unilasalle, Canoas-RS, professora adjunta III no curso de Letras; professora e pesquisadora no PPG Memória Social e Bens Culturais na Unilasalle. Integrante CCPE - Conselho Científico de Pesquisa e Extensão na Unilasalle e do CONSUN - Conselho Universitário. Experiência na área de Letras, no ensino fundamental, médio e educação superior com ênfase em literatura, língua materna e ensino, organização de eventos culturais, atuando principalmente nos seguintes temas: memória, cultura e identidade, literatura brasileira, afro-brasileira, infantojuvenil e africana de língua portuguesa, metodologia de ensino, formação de professores, leitura, poesia, arte e gestão na área do ensino e da cultura. Faz parte do Conselho Editorial da Editora Unilasalle e parecerista em diversas revistas científicas.

Downloads

Publicado

2023-03-07

Edição

Seção

Artigos