CONSTRUINDO PODER E CONFIANÇA
O PAPEL DA TRADUÇÃO NA DIVULGAÇÃO DE INFORMAÇÕES EM MÍDIAS SOCIAIS NA ERA DA COVID-19 NO MARROCOS
DOI:
https://doi.org/10.18316/rcd.v15i39.11133Palavras-chave:
Tradução, Comunicação de crise, Tradução de crise, Covid-19, Mídias sociaisResumo
Este artigo se insere em uma conjunção de estudos de tradução, comunicação de crise e comunicação em mídias sociais. Ele lança luz sobre o papel crítico da tradução na gestão de crises, com foco em como os elementos mencionados convergem e colaboram no contexto da pandemia global em curso. Além disso, o artigo busca revelar como a tradução de informações e a troca de informações aprimoram a confiança pública. Portanto, enfatiza como o discurso pode contribuir significativamente para a construção de confiança durante uma emergência de saúde global e como a tradução pode conferir poder à língua/cultura de origem ao relocar seu conhecimento para o restante do mundo. Da mesma forma, o artigo busca discutir como a tradução de informações e a troca de informações aprimoram a confiança pública. O presente artigo é um estudo qualitativo que recupera dados de discursos traduzidos selecionados por organizações, bem como um questionário que investiga o conteúdo comunicativo divulgado por meio de redes de mídia social durante a pandemia de COVID-19. O artigo analisa os dados em termos de conteúdo, com base na análise de conteúdo da comunicação, a fim de lançar luz sobre como a tradução pode ser uma ferramenta poderosa para relocar a produção de significado na construção da confiança e até que ponto as mídias sociais são eficazes como um mecanismo de gestão de crises. O objetivo adicional deste estudo é demonstrar como comunidades virtuais e tecnologias de rede podem influenciar formas arraigadas de comunicação adotadas por governos e como a dinâmica das mídias sociais aprimora ou prejudica o processo de informação e tradução em momentos de crise. Os dados preliminares, ao contrário do que se presumia, mostram que reações, atitudes, sentimentos, experiências e tendências não especializadas são transmitidos por meio das mídias sociais e analisados algoritmicamente, influenciando o ciclo de informações em tempo real. O paradigma de tradução em rede se concentra menos em um estilo de comunicação de um-para-muitos que usa linguagem, contexto e raciocínio para persuadir os receptores e mais em um estilo de comunicação de muitos-para-muitos que usa meios audiovisuais para mobilizar multidões. (Van Dijck & Alinejad, 2020)
Referências
Abdelhay, A. M. (2020). Language planning and policy: Ideologies, Ethnicities, and Semiotic Spaces of Power. . Cambridge Scholars Publishing.
Cheng, Y. (2016). How Social Media Is Changing Crisis Communication Strategies: Evidence from the Updated Literature. . Journal of Contingencies and Crisis Management, 26(1), 58–68.
Gouadec, D. J. (2007). Translation as a Profession. Amsterdam and Philadelphia, PA : John Benjamins Publishing.
Hanafiah, K. M. (2021). Effective communication at different phases of COVID-19 prevention: roles, enablers and barriers. Viruses, 13(6).
Lee, Y. &. (2019). Crisis Information Seeking and Sharing for Measuring Public's Communicative Behavior in Social-Mediated Health Crisis. Journal of International Crisis and Risk Communication Research , 1(2), 13-38.
Lee, Y. J. (2019). Crisis Information Seeking and Sharing for Measuring Public's Communicative Behavior in Social-Mediated Public Health Crisis. Journal of International Crisis and Risk Communication Research, 2(1), 13-38.
MacKay, M. C. (2021). Examining Social Media Crisis Communication during Early COVID-19 from Public Health and News Media for Quality, Content, and Corresponding Public Sentiment. International Journal of Environmental Research and Public Health,, 18(15).
McCollough, C. J. (2021). Book Review: Social Media and Society: An Introduction to the Mass Media Landscape by Regina Luttrell and Adrienne A. Wallace. Journalism & Mass Communication Educator,, 76(3), 355-357.
O’Brien, S. &. (2019). Crisis translation: considering language needs in multilingual disaster settings. Disaster Prevention and Management, 29(2).
Quinn, P. (2018). Crisis communication in public health emergencies: the limits of ‘Legal control’ and the risks for harmful outcomes in a digital age. Life Sciences, Society and Policy, 14(1).
Ritchie, B. W. (2004). Chaos, crises and disasters: a strategic approach to crisis management in the tourism industry. . Tourism Management, 25(6), 669–683.
Rodin, P. G. (2018). Disentangling rhetorical subarenas of public health crisis communication: A study of the 2014–2015 Ebola outbreak in the news media and social media in Sweden. . Journal of Contingencies and Crisis Management.
Schlenker B.R., H. B. (1973). The effects of personality and situational variables on behavioral trust. Journal of Personality and Social Psychology, 25(3), 419-427.
Sheehan, M. &.-A. (2015). Crisis communication in a digital world. . In Cambridge University Press eBooks.
Shore, D. A. (2003). Communicating in times of uncertainty: The Need For Trust. Journal of Health Communication, 8, 13-14.
Son, J. L., & Lee, J. (2019). Content features of tweets for effective communication during disasters: A media synchronicity theory perspective. International Journal of Information Management, 45, 56–68.
Van Dijck, J. &. (2020). Social Media and Trust in Scientific Expertise: Debating the Covid-19 Pandemic in The Netherlands. Social Media and Society, 6(4).
Veil, S. R. (2011). A Work-In-Process Literature Review: Incorporating Social Media in risk and crisis communication. . Journal of Contingencies and Crisis Management, 19(2), 110–122.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Fatima-Ezzahra Yassine , Imane El Kortbi , Houssame Nekhass, Hamid Housni
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Conforme recomendado pelo o Public Knowledge Project, a RCD adota para seus artigos uma licença CREATIVE COMMONS: Atribuição CC BY 4.0.
Esta licença permite que outros distribuam, remixem, adaptem e construam sobre o seu trabalho, mesmo comercialmente, desde que lhe dêem crédito pela criação original.
Esta é a licença mais adequada oferecida.
Recomendado para a máxima divulgação e uso de materiais licenciados.