UM ESTUDO DOS ERROS GRAMATICAIS NA UTILIZAÇÃO DE SOFTWARE DE TRADUÇÃO PARA ESTUDANTES DE CONTRATOS ECONÔMICOS

Autores

Palavras-chave:

Erro de gramática, software Google Translate, estudantes, contratos econômicos

Resumo

Juntamente com o forte desenvolvimento da quarta revolução industrial em curso, o software de tradução automática também desempenha um papel muito importante para ajudar as pessoas a aproximarem-se sem serem prejudicadas pela língua. O software Google Translate é um dos primeiros softwares e está a melhorar gradualmente. O nascimento deste software ajudou as pessoas que não conhecem as línguas umas das outras a comunicar e a ler documentos para se aproximarem. No entanto, a tradução correta continua a ser um problema devido a muitas razões. A fim de clarificar os erros gramaticais quando se utiliza o software Google Translate para traduzir do inglês para o vietnamita, o autor realizará um estudo sobre a situação dos contratos econômicos através de 100 contratos ingleses recolhidos junto de empresas estrangeiras. Cooperação entre o Vietnã e os estrangeiros. O objetivo deste estudo é apontar os erros comuns e sugerir formas de evitar que os estudantes utilizem o software. Além disso, também ajuda os criadores de software a ter uma base científica para o aperfeiçoar no futuro.

Biografia do Autor

Vo Tu Phuong, University of Khanh Hoa 01 Nguyen Chanh Street, Loc Tho Ward, Nha Trang City, Khanh Hoa Province, Vietnam

University of Khanh Hoa 01 Nguyen Chanh Street, Loc Tho Ward, Nha Trang City, Khanh Hoa Province, Vietnam

Referências

Ahamad, N. A., Rusli, N. F. M., & Jobar, N. A. (2020). Analisis Kesalahan Imbuhan dalam Penulisan Karangan Pelajar dan Hubung Kait Dari Segi Makna Gramatikal (Affix Errors in Essay Writing and its Relation in Terms of Meaning Based on the Concept of Grammatical Meaning). Jurnal Pendidikan Bahasa Melayu, 10(1), 77-90.

Ahmad, A., Saleem, M. M., & Hussan, S. (2019). A Stylistic study of legal language in the verdicts of the Supreme Court of Pakistan. Pakistan Journal of Social Sciences, 39(2), 429-436.

Anderson IV, R. (2020). Path Dependence, Information, and Contracting in Business Law and Economics. Wis. L. Rev., 553.

Asadi, R., Wilkinson, S., & Rotimi, J. (2019). Contract document appraisal and rework root causes classification in tendering stage of projects. In Proceeding of the 43rd AUBEA conference (pp. 86-98).

Beebeejaun, A. (2023). Plain language in Mauritius: an empirical study of legal communication in Mauritius. International Journal of Law and Management, 65(2), 172-188. https://doi.org/10.1108/IJLMA-08-2022-0194

Burroughs, A., Kazanina, N., & Houghton, C. (2021). Grammatical category and the neural processing of phrases. Scientific reports, 11(1), 2446.

Ceresa, M., & Sánchez, C. (2022). Multi: a formal playground for multi-smart contract interaction. arXiv preprint arXiv:2207.06681.

Chalkidis, I., Jana, A., Hartung, D., Bommarito, M., Androutsopoulos, I., Katz, D. M., & Aletras, N. (2021). LexGLUE: A benchmark dataset for legal language understanding in English. arXiv preprint arXiv:2110.00976.

Cheong, B. C., & Lee, L. L. (2022). Rectification of Contracts Arising from Common Mistake: Sun Electric Pte Ltd v Menrva Solutions Pte Ltd [2021] 5 SLR 648. SAcLJ, 34, 654.

Chiche, A., & Yitagesu, B. (2022). Part of speech tagging: a systematic review of deep learning and machine learning approaches. Journal of Big Data, 9(1), 1-25.

Cristina, B., Ballarè, S., Massimo, C., Eugenio, G., & Mauri, C. (2020). KIPoS@ EVALITA2020: overview of the task on kiparla part of speech tagging. In CEUR WORKSHOP PROCEEDINGS (pp. 1-8).

Friedrich, R., Luzzatto, M., & Ash, E. (2020). Entropy in legal language. In NLLP 2020 Natural Legal Language Processing Workshop 2020. Proceedings of the Natural Legal Language Processing Workshop 2020 co-located with the 26th ACM SIGKDD International Conference on Knowledge Discovery & Data Mining (KDD 2020) (Vol. 2645, pp. 25-30). CEUR-WS.

Ganieva, D. A. (2022). Syncretism and polyfunctionality of the grammatical category of mood. current research journal of philological sciences, 3(10), 67-74.

Gasparyan, S. (2020). Implementing manipulative strategies in legal speech. Cognition, Communication, Discourse, (20), 13-26. DOI: https://doi.org/10.26565/2218-2926-2020-20-01

Guillaume, A., & Koch, H. (2021). Introduction: Associated Motion as a grammatical category in linguistic typology.

Hassan, F. U., Le, T., & Lv, X. (2021). Addressing legal and contractual matters in construction using natural language processing: A critical review. Journal of Construction Engineering and Management, 147(9), 03121004.

Hu, W. (2019). On legal English translation from the perspective of legal linguistics. Review of Educational Theory, 2(3), 6-10. DOI: https://doi.org/10.30564/ret.v2i3.870

Kim, N., & Smolensky, P. (2021). Testing for grammatical category abstraction in neural language models. Proceedings of the Society for Computation in Linguistics, 4(1), 467-470.

Komlόsi, L. I. (2019). Lexical Meaning versus Contextual Meaning of Certain Derived Lexical Items: Infinitives Revisited. In Meaning and the Lexicon (pp. 185-189). De Gruyter Mouton.

Marsden, H., & Slabakova, R. (2019). Grammatical meaning and the second language classroom: Introduction. Language Teaching Research, 23(2), 147-157.

Notari, F. (2019). Mastering numbers in legal discourse: pragmatic perspectives and translation issues. la torre di babele, 15, 95-128.

Polo, F. M., Mendonça, G. C. F., Parreira, K. C. J., Gianvechio, L., Cordeiro, P., Ferreira, J. B., ... & Vicente, R. (2021). LegalNLP--Natural Language Processing methods for the Brazilian Legal Language. arXiv preprint arXiv:2110.15709.

Rasmussen, R. K., & Simkovic, M. (2020). Bounties for Errors: Market Testing Contracts. Harv. Bus. L. Rev., 10, 117.

Rice, D., Rhodes, J. H., & Nteta, T. (2019). Racial bias in legal language. Research & Politics, 6(2), 2053168019848930.

Rujas, I., Casla, M., Mariscal, S., Lázaro López-Villaseñor, M., & Murillo Sanz, E. (2019). Effects of grammatical category and morphology on fast mapping in typically developing and late talking toddlers. First Language, 39(3), 249-280.

Say, S. (2021). Antipassive and the lexical meaning of verbs. Antipassive: Typology, diachrony, and related constructions, 130, 177.

Siyavoshi, S., & Wilcox, S. (2021). Exerting control: the grammatical meaning of facial displays in signed languages. Cognitive Linguistics, 32(4), 609-639.

Takhirjonovna, M. O. (2023). Types of lexical meaning according to the formation. Open Access Repository, 4(3), 1065-1070.

Thavareesan, S., & Mahesan, S. (2020, November). Word embedding-based Part of Speech tagging in Tamil texts. In 2020 IEEE 15th International conference on industrial and information systems (ICIIS) (pp. 478-482). IEEE.

Wang, C. (2020, February). A Pragmatic Approach to the Anti-Preemptive Usage of Deixis in Chinese Courtroom Discourse. In 6th International Conference on Education, Language, Art and Inter-cultural Communication (ICELAIC 2019) (pp. 432-438). Atlantis Press. DOI: 10.2991/assehr.k.191217.164

Wang, S., & Yin, J. (2020). A comparative study of the collocations in legislative Chinese and general Chinese. In Chinese Lexical Semantics: 20th Workshop, CLSW 2019, Beijing, China, June 28–30, 2019, Revised Selected Papers 20 (pp. 710-724). Springer International Publishing.

Wijayanti, A. (2020). Critical analysis on legal aid regulation for marginal community based on legal language. TEST: Engineering & Management, 8(2), 2806-2814.

Wijesinghe, W. H. M. S. M. (2021). Challenges Faced by the Legal Translators.

Wu, C., Xiong, J., Xiong, H., Zhao, Y., & Yi, W. (2022). A review on recent progress of smart contract in blockchain. IEEE Access, 10, 50839-50863.

Zhang, F. (2021). A Comparative Study of Chinese and Western Legal Language and Culture (Vol. 4). Springer Nature. ISBN: 978-981-15-9347-5

Zhang, F., & Zhang, F. (2021). Comparison of Vocabularies Between Chinese and Western Legal Languages. A Comparative Study of Chinese and Western Legal Language and Culture, 1-34. DOI: 10.1007/978-981-15-9347-5_1

Ződi, Z. (2019). The limits of plain legal language: understanding the comprehensible style in law. International Journal of Law in Context, 15(3), 246-262.

Downloads

Publicado

2024-02-07

Edição

Seção

Artigos